译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 时事追踪» 第二届“一带一路”青年创意与遗产论坛开幕致辞

第二届“一带一路”青年创意与遗产论坛开幕致辞

 The International Youth Forum on Creativity and Heritage along the Silk Roads 2 Opened

第二届“一带一路”青年创意与遗产论坛开幕

21 May 2018

2018521

 

The Opening Ceremony of the Forum took place on Monday evening (May 21) with over 900 persons in attendance. The agenda opened with speeches by high level officials, including the Chairperson of the UNESCO Executive Board, Ambassador Lee of ROK; Secretary General of the Changsha Committee of the Chinese Communist Party, Mr. Hu; and UNESCO Beijing Office Director and Representative to China, DPRK, Japan, Mongolia and ROK, Ms. Marielza Oliveira. The audience was treated to a stunning cultural performance by youth from Changsha, showcasing different aspects of culture in this creative city.
第二届“一带一路”青年创意与遗产论坛(以下简称“论坛”)开幕式于521日星期一晚间举行。共有900多人参加了开幕式。联合国教科文组织执行局主席李炳炫,中共湖南省委常委、长沙市委书记胡衡华,联合国教科文组织驻华代表欧敏行女士等出席了开幕式并致辞。此外,开幕式还向青年代表献上了一场精彩纷呈的多媒体艺术风物秀,从不同视角展现了长沙这座创意之都的文化。

 

On Tuesday, Forum discussions began with a High Level Panel discussing the theme of “Advancing Creativity for Development”. Mayors from the cities of York, UK; Enghien Les Bains, France; and the host city of Changsha, China, joined by Ms. Oliveira of the UNESCO Beijing Office on the panel, and shared cities strategies and programs for advancing creativity and creative industries especially with youth as the actors and beneficiaries. The panel also engaged in a lively questions and answers session with participants, noting that creativity is about the power of ideas and is needed to exploit the growth of cities; creativity is the motor of sustainable development; creativity is needed to transform traditional industries, productivity and life; that curiosity drives creativity and innovation; youth are a creative group; youth are the present-not the future; and youth can provide the vitality, ideas, and energy needed to help achieve the 17 Sustainable Development Goals.
522日上午,作为论坛的一部分,主题为“创意促进发展”的高级别论坛如期举行。英国约克市的市长Nigel Ayre,法国昂吉安莱班市市长Philippe Sueur,以及长沙市委宣传部部长高山,联合国教科文组织驻华代表欧敏行女士出席,分享了旨在促进创新和创意产业,尤其是以青年为主,有利于青年的城市战略和项目。论坛期间,青年代表与嘉宾积极互动,共同认为创意是思想的源泉,城市的发展离不开对创意的开拓和发掘。创意也是可持续发展的动力,可以促进传统工业模式、生产和生活方式转型。同时好奇心是创意与创新的驱动力,而青年是现在和未来最具创新精神的群体,能为17项可持续发展目标的实现提供新的思想与活力。

 

An accountability session ended the morning’s proceedings. During this, UNESCO reported on what has been done in follow-up to the commitments made at the first IYF in 2017, particularly in terms of promoting platforms for youth exchange and dialogue, and for capacity building. Eight youth who will participate in a three-week immersion program being generously sponsored by Changsha City, which will allow them to experience in-depth the creative and cultural heritage industries in Changsha, had the opportunity to introduce themselves to all IYF participants, and to give an overview of the projects on which they plan to work during the capacity enhancement program.
为践行2017年首届“一带一路”青年创意与遗产论坛承诺之一——继续搭建推动青年交流、对话和能力提升的平台,长沙于今年资助并启动了“国际青年艺术家驻留计划”。在522日上午举行的“驻留长沙说明会”上,8位即将参加长沙“国际青年艺术家驻留计划”的青年代表介绍了自己以及未来即将在长沙完成的项目计划。在未来的3周里,他们将借助“国际青年艺术家驻留计划”提供的机会,深入了解长沙的创意与文化遗产产业,并完成自己之前提交的项目计划。

 

Following a visit to the P8 Innovation Laboratory in the afternoon, participants took a Xiang River cruise and were treated to a spectacular fireworks show, unique for combining traditional methods and media arts to produce the visual displays. On Wednesday the participants will discuss and make recommendations on how youth skills and competencies can be better harnessed in advancing creativity and heritage for development. They will then fly onto the City of Nanjing in the evening, for the second leg of the International Youth Forum on Creativity and Heritage along the Silk Roads.
522日下午,青年代表共同参观了P8可持续创新社区,游览了湘江,观赏了传统工艺与媒体艺术相结合的烟火秀。523日,青年代表将进一步讨论如何更好地发挥自身能力和技能,促进创意和遗产发展。之后,青年代表们将集体前往南京,参加“一带一路”青年创意与遗产论坛的南京议程。

 

(编辑:陈思颖)