2月卢敏热词
和谐共生 harmonious coexistence
京沪高铁 Beijing-Shanghai high-speed railway
城际高铁 intercity high-speed rail
动车 bullet train
南水北调 South-to-North Water Diversion
长江经济带 the Yangtze River Economic Belt
长江三角洲地区 the Yangtze River Delta
资产周转率 asset turnover
资产价值 property value
筹措资金 capital raising
自有资本 equity capital
国家公园体制 national park system
生态文明 ecological civilization
山水林田湖草系统治理 a holistic approach to conserving mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands
绿水青山就是金山银山 lucid waters and lush mountains are invaluable Assets
腊八粥 Laba rice porridge
祭祀祖先 ancestor worship
起源于佛教 of Buddhist origin
驱邪 exorcize evils
红枣 red dates
全面建成小康社会 finish building a moderately prosperous society in all respects
礼赞新中国、奋斗新时代的前进洪流 a surging current that sings an ode to New China and inspires us to work harder in the new era
会计标准 accounting standards
财务报表 financial statements
资产负债表 balance sheet
损益对照表 profit-and-loss statement
综合财务报表 consolidated financial statements
现金流 cash flow
不良贷款 non-performing loan, NPL
讨债人 debt collector
借据 I owe you, IOU
个人对个人借贷 P2P (peer-to-peer) lending
超前消费 excessive consumption
裸贷 loans secured against nude photos
收费混乱 illegal charges
暴力催收 forcible debt collection
长江白鲟 a paddle fish living in the Yangtze River
淡水鱼 freshwater fish
一级保护鱼类 first-class protected fish
功能性灭绝 functionally extinct
保护生物多样性 protect biodiversity
禁渔 ban on fishing
水生生物保护区 aquatic life conservation areas
人与自然和谐共生 Harmony Between Man and Nature
化妆舞会 costume party
继往开来,携手前进 join hands to build on past achievements
交相辉映 add radiance and charm to each other
精心安排和热情款待 thoughtful arrangements and warm hospitality
融洽气氛 congenial atmosphere
礼节性拜访 courtesy call
(编辑:王鑫)