英语笔译考研初试、复试和调剂经验帖
贺敏
首先,感谢我们才华横溢的丁老师邀请我写考研经验帖,我深感荣幸。我先介绍一下自己的情况。我的本科学校是UG环球360官方网站,所学专业是英语。我报考的学校是中央民族大学,初试成绩为376分。各科成绩分别是:政治56分,翻译硕士英语73分,英语翻译基础118分,汉语百科知识129分。2021年英语笔译专业A区学校的国家线是355分,B区学校的国家线是345分。中央民族大学的复试线为385分。我选择调剂,分别参加了广西民族大学和吉林外国语大学的复试,最终接受了吉林外国语大学的拟录取,复试成绩为83分。此篇经验帖由干货和感想构成,希望对感兴趣的读者有所帮助和鼓舞,祝大家前程似锦!
在备考期间,我在知乎上参考了往届上岸学长、学姐的高赞经验帖。我每天都会背诵黄皮书上的翻译热词,和扇贝背单词软件中的专八单词和GRE单词。我想推荐给大家的参考书和相关学习方法包括:第一,MTI黄皮书系列。其中,热词词条那本书一定要背完,并及时复习巩固,整本书至少背诵三遍。缩写可以单独摘抄出来,每天和研友互相提问,这样记忆更加深刻。汉语百科知识那本书,最好先理解性地看一遍,看的过程中勾画出关键词和句。第二遍看的时候,需要背诵重点章节的相关知识点,不同类型的作文格式也可以参考后面相关章节里的内容。黄皮书系列中提供的真题,主要是要学习、背诵,大家可以挑选报考学校的真题学习、背诵。复习时间宽裕的同学,可以根据考试时间做一下报考学校的真题和类似报考学校的其他学校的真题。第二,Joan Pinkham的 《中式英语之鉴》。这本书也是北外的推荐书目,能够让中译英的英文更加地道。建议大家看这本书的时候以理解性的学习为主,不要死记硬背。第三,庄绎传的《英汉翻译简明教程》。这本书作为英语笔译的入门学习书目对我们来说非常重要。在英语翻译基础考试中,我做英译中和中译英这两道题时,就在感叹多亏通读了这本书。建议精读范文,泛读练习中的文章。我们需要积累固定搭配、表达、语法点和翻译技巧,并及时复习巩固。第一天做的笔记,第二天一定要再看一遍。然后专门用一个本子积累所有精彩的固定搭配和表达,例如“在未来的发展过程中”可以译为“in the course of future development”,然后要反复背诵,而且考前一定要再看一遍。第四,武峰的《十二天突破英汉翻译》。这本书需要结合武峰老师的视频课看,最好搭配相应章节,先看视频,再看书中对应的那一章内容,会更有助于理解。第五,《考研红宝书》。根据报考学校的出题特点,重点看词义辨析。第六,《肖秀荣考研政治》系列。建议大家结合视频课学习,重视政治选择题。我就是复习时分给政治的时间太少,主要看了大题,选择题失分严重。大题一定要背肖四和肖八。政治考试中,我遇到类似肖四真题上的两到三道大题,有一道近乎为原题。
推荐大家做的练习题包括专四、专八练习题。可以准备一个纠错本,结合解析及时巩固语法知识。最好每天一做篇阅读保持语感。我们一定要练专八的作文,最好挑一些好的段落理解性地记忆,因为翻译硕士英语考试中作文题的出题风格和专八的作文题非常相似。译文练习,推荐大家做《英汉翻译简明教程》中的练习题,还有考CATTI三级的系列书目中的练习题。我们可以三天或一周练一篇,追求质量,注重翻译技巧和翻译方法的积累。同样,复习巩固非常重要,积累的知识点需要及时复习。
推荐大家关注的公众号包括“翻译硕士考研网”、“翻译大王”、“China Daily”、“研招网”,和“学信网”。前三个公众号会发布经典译文和解析,推荐给大家。后两个公众号会发布考研相关信息,报考信息和调剂信息等,甚至可以直接在“研招网”公众号上报名和申请调剂。我在微博上特别关注了“翻译硕士考研网”,这个博主发布的内容非常实用,也推荐给大家。博主每天会引导我们复习热词,包括英语翻译基础考试的英译汉、汉译英词条,还有汉语百科知识的汉语词条解释。
尽管根据本科阶段从任课老师那里学到的方法和知识,再加上参考了往届上岸的学长和学姐的经验,结合自身特点总结出的复习方法比较科学。但是在时间安排方面,我还是开始准备得太晚了。在这一点上,我深感遗憾。当然越早开始准备越好,但我作为一名基础不算太好的英语专业的学生,刚上大学时,我一直把精力放在英语专业课程的学习上,准备专业相关证书的考试。至于考研要考什么专业,我一直都没有方向。直到大三下半学期,本科的课程快要学完了,我也已经考取了英语专业四级和大学英语四级证书,准备考大学英语六级和英语专业八级证书。在这样一个时间节点,我意识到和一毕业马上就找工作相比,我还是想继续提升自己的实力,所以必须要开始准备考研考试科目的学习了。我于大三下半学期,也就是3月左右才开始打信息战,查阅相关资料,然后陆陆续续看了一些参考书。之后由于择校问题,因定的目标过高而陷入迷茫。直到大四上半学期,也就是8月份,才开始正式复习。我相当于需要高度自律,强化加冲刺阶段或一到二轮复习阶段使劲挤时间学习,才等于准备充分的人的冲刺阶段或四到五轮复习阶段,压力也很大。建议想考上自己理想学校的同学2-3月就开始进入状态,踏踏实实地开始学,自己也会非常安心。真正的幸福感或极致的快乐来源于延迟满足、来源于努力的汗水,而不是轻易被诱惑时的放纵享乐,共勉。每天早睡早起,包括周末,有固定的学习时间,养成习惯后会轻松许多。心如止水,拒绝诱惑,劳逸结合,适当放松,这样不仅学习效率高,压力也不会很大。其中,劳逸结合就比如说,一轮复习的时候一天高效率地学六到七个小时,记住,一定是高效率的,注意力需要非常集中。然后可以穿插着玩一会,合计两到三个小时,也可以利用这个休息时间看看涨知识的纪录片和积累一下优秀范文。周末休息时间可以适当放长,但是背诵和学习都不能停。到了二轮复习,学习的时间就要加长了,休息时间缩短。到最后的冲刺阶段,一天至少要保证学八到九个小时,时间会过得非常快。背水一战,坚持就是胜利!推荐帮助我们专注的app,“番茄to do”,可以加入自习室,能看到别人的学习时长,每天一起并肩作战。
考试时考点如果离住的地方太远,或者交通不够便利的话,最好提前在考点附近订好酒店。不要因为订了酒店就放松,一定要复习巩固笔记,能过完一遍尽量过完!排队等考场开门的时候也可以再看看固定搭配和词条,我当时考到的词条有好几个就是我排队的时候刚复习到的,所以考前的背诵非常重要。但不要因为没有背完,就耽误考试和休息,尽量背完,如果背不完也要相信自己复习了这么久,过了好几遍知识点,完全有能力取得胜利。考试当天,根据考场安排,能在学校食堂吃午饭就在学校食堂吃,不能的话可以在学校附近的饭馆吃。吃完饭稍微小睡15分钟左右,就要再复习复习下午的科目了,注意时间。考前一定要坚持再复习一会儿,哪怕看几个词或者几个技巧,都到最后一步了,不要小看短时记忆。
初始结束后可以适当放松,但建议不要超过三周。每年因为初试取得高分就掉以轻心,被低分选手逆袭的大有人在,复试被刷而无缘报考学校的人也不在少数。千万不要因为一时的享乐,耽误复试的复习时间,使得长久的努力化为泡影。复试要根据报考学校的提纲复习,部分学校公布复试大纲的时间较晚,如果没出来,可以在研究生官网搜索,参考该校历年的复试大纲。复试考查内容包括英文自我介绍,英文问答,以及一篇中译英和一篇英译中的翻译考查,部分学校还要考查即兴演讲和交替传译。应对策略包括以下几点:首先,可以准备五分钟左右的三段式英文自我介绍,简单介绍一下自己对翻译的热爱程度,以及翻译实践经历,为之付出的坚持和努力,本科课程的学习情况等。还可以谈谈最喜欢的翻译书籍、翻译理论,或翻译家。技巧是可以在自我介绍中提一下准备好的英文问答,引导老师在英文问答环节询问这方面的内容。英文问答和交替传译都对听力要求较高,可以在可可英语app上精听VOA常速英语和BBC广播新闻。练习时,可以先将整条新闻听两遍,做笔记看自己能叙述出多少。然后再一段一段地听,要求准确译出。听音模糊的部分,要记下来反复练习,熟悉自己的薄弱点,明白哪些元音不容易听清,然后反复听、反复练习。这些学习方法都是我在本科阶段从女院的任课老师们那里学来的,包括上课时听到的和从作业练习中总结而来的,再次感谢我的老师!然后,中译英的练习,可以请研友将政府工作报告这类材料录好音。再放音一段一段地交替传译。译完之后参考China Daily给出的经典译文,查漏补缺。准备英文问答环节,还要理解性地看一看翻译理论、翻译学家的相关简介,和准备介绍看过的翻译书籍,需要分别准备几个背熟,最好背熟,除非英语口语非常好,可以不用背。准备应对英汉互译的考查,需要复习三笔的相关备考书籍,练习英汉互译。我当时因为疫情原因是线上复试,所以英汉互译是视译。考前又买了外研社出版的《英汉视译》来看。设备方面,我提前购买了三脚架,用来放手机作为二机位。还买了摄像头,便于安装在电脑上,能够清晰地向考官照出身份证上的信息。其次,部分学校复试时会考查即兴演讲,给出一个话题和准备时间,要求即兴演讲,条理清晰。建议考前背一背专八的作文,很多学校的即兴演讲题目和内容同专八作文题目以及内容结构十分相似。最好是三段式,每段先给出论点,然后围绕“是什么,为什么,怎么样”来讲。一定要沉着冷静,充满自信。复试的时候要避免冷场,说不上的时候可以跟老师用英文解释一下有点紧张,或者用“Well”和“You know”缓和一下。
有考研想法的同学,本科阶段有时间一定要重视考取和英语相关的证书,最好有和英语相关的实习经历和兼职经历,复试会非常占优势。考研调剂战,也可以说是又一次择校信息战。希望大家都不用调剂,一志愿高分上岸。但是对于那些考的分数确实还不错、只是没够上名校分数线的同学,比较每年不同的情况后下定决心调剂的同学,希望我的经验能够帮得上忙。我当时查到初试成绩为376分的时候,通过比较民大历年复试分数线,趋势是一年比一年高,从350分+到379分,再加上我在群里别人分享的考研盒子上填了初试总分以及各科成绩(群是我原来备考初试时在微博超话上找组织加的),大致排名就出来了。结合民大英语笔译专业招生人数来看,我感觉到应该无法参加民大的复试了。于是我就开始搜集各个招收调剂的学校的信息,去感觉合适的学校的研究生院官网,一边查询历年关于复试的招生信息,一边复习。下定决心调剂,就要特别关注研招网上调剂系统的开放,一般在国家线公布后一周以后开放。还要关注想报考的几个学校的研究生院官网,在招生信息那里会更新关于调剂的信息,部分学校会要求先加入QQ群,方便考生咨询相关信息。调剂系统开放后盯紧第一批接收调剂报考的学校,这些学校是调剂希望最大的。虽然过了国家线就可以报考,但是由于竞争比较激烈,最好报那些自己的初试成绩和往年招生信息中公布的最低分的调剂学生的成绩相比,能够高于最低分二十分左右的学校较为稳妥。一次性可以填三个学校,等解锁之后还可以再填其他学校。备注那里一定要言简意赅,挑明自己的优势。很多学校只看这几个关键词:英语专业四、八级证书,三笔证书,和翻译实践经历。很多初试高分,但没证书的人没有进复试,而有证书、分不如他们高的人就收到了复试通知!要意识到和我们一起竞争的还有往届生、取得很多证书并有工作经验的上班族,所以千万不能掉以轻心,一定要全力以赴,好好准备。如果报考学校的复试时间能够错开,而且精力充沛的话,可以参加多个学校的复试,胜算更大。复试通过后,如果报考学校发了拟录取通知,一般要求十二个小时或二十四个小时内确认,否则视为放弃。一旦接受拟录取,调剂就结束了,就无法继续调剂其他学校或者参加一志愿学校的复试(一志愿复试名单公布较晚的学校)。如果放弃拟录取,一定要权衡利弊,没有同时或在确认时间允许的范围内收到多个学校的拟录取通知的话,就要想想通过其他学校复试的把握有多大了,想清楚再做决定,以免错失良机。这是一些往年招收英语笔译专业调剂考生的学校,提供给大家参考。
以下是我考研期间给自己动力、坚定决心的一些感想,和大家分享。
为什么要考研?我相信每个人都有自己的答案。对于我来说,从考入二本院校开始,因为想去更高的平台,我就下定决心要考研。备考阶段我也有迷茫的时候,于是给自己找了很多考研的理由,写在备忘录里激励自己,迷茫的时候就看看。因为有名校情结、因为自己看到同龄人在更高的起点全面发展时的那份憧憬、因为毕业后找工作的竞争压力越来越大、因为想提升自己的实力,而不想在找工作时因本科提供的平台较低而处处碰壁,还因为想要更好的有选择权的生活,想让自己安心。每个人都有属于自己的一本人生剧本,并能够出演主角。既然不是富二代或依靠父母生活,那么我就成为为自己闯出一片天的富一代。这个“富”既包括心灵层面的丰富,也包括物质层面的富裕。怀着对美好生活的向往,我认为考研是一条能够改变现状的路,那就脚踏实地准备好迎接挑战吧!大家还记得汪国真在《热爱生命》中写的那句话吗?“既然选择了远方,便只顾风雨兼程。”在准备考研的过程中,我们一定要经得住诱惑,明白自己真正想要的是什么。没有轻而易举的成功。挫折,是进步和风生水起的前奏,是靠自己向美好生活迈进,顺便惊艳了所有人的序章。人生能有几次像这样磨炼意志、触底反弹、一鸣惊人,和蓄势待发的时候啊。“天将降大任于斯人也。”相信痛苦是暂时的,没有了痛苦,快乐便毫无意义。其他不考研的同学可能在找工作,也可能在游山玩水,所以我们一定要想清楚,切忌犹豫不决。一旦下定决心,就要全力以赴地坚持走下去,这样即便结果和预期不一样,也不愧对自己,并且能学到很多东西,何乐而不为呢?
考学硕还是考专硕?我思考了很久,决定考专硕,英语笔译专业,需要考的科目有政治、翻译硕士英语、英语翻译基础,和汉语百科知识。从两方面考虑来看,一方面认为自己比起学习理论和注重学术研究,更适合攻读应用型的专业,我对翻译、语言间的转换非常感兴趣。另一方面,考学硕的话需要考二外,而我的二外成绩不算很好,这样就不占竞争优势了。
如何选择学校呢?我们可以从地点和历年真题难度这两个角度来考虑。一开始我因为非常欣赏我们学校的一位学姐,她考的是北京外国语大学的英语笔译专业,自从听她分享经验后,我就也想考培养世界公民的北外。于是我去知乎上搜各种经验帖来参考,在北外的研究生官网里查找参考书目,并买了所有参考书。根据往届上岸学长学姐的经验帖,我每天抽时间重温《红楼梦》,发现时间还是不够用后,我就看翻拍的电视剧和有关联合国的纪录片。因为北外的汉语百科知识这门考试很爱出关于《红楼梦》的考题,从介绍故事情节到介绍人物,知识点一年比一年考得细。而英语翻译基础这门考试的词条题和翻译题偏向于考察关于联合国的内容。并且每天都在后悔自己以前有时间的时候纪录片看得不够多,了解得太少。但是在准备考研的过程中,我发现北外对于我来说,目标还是过高。以我考到二本学校的水平,和学姐高考失利、本来英语基础就很好相比较,北外是我无法企及的高度。北外培养的是为世界服务的北外人,而我的目标是想提升自己的实力,能为社会服务就心满意足了。由于基础类的参考书目是相通的,我开始查找适合自己的其他学校,及时找到需要补充的参考书。因为想留在北京,我就先看着这张表,大概比较了北京所有开设翻译硕士专业的学校。如果有想考其他地方的同学,也可以在知乎上搜索相关信息。历年真题获得途径是翻硕黄皮书,也可以在微博超话里找组织加群,看有没有愿意免费分享或出售历年真题的学长和学姐。每年也会有第一年开设英语笔译专业的学校开始招生,相对来说比较好考,但还是要搜集信息,视具体情况而定。筛选下来,我又比较了北京林业大学和中央民族大学的历年真题,发现中央民族大学的真题很适合我,就选定了要报考民大。
亚里士多德说过:“人的目的,即人的可实践的最高善就是幸福。”我也相信每个人都希望自己幸福快乐,乐趣分为高级乐趣和低级乐趣。高级乐趣是指像从读书学习和坚持锻炼身体中,这些需要付出一定努力,延迟满足而获得的乐趣,可以归结为“劳”。而低级乐趣是指能轻易获得满足的乐趣,比如从玩手机和喝奶茶中获得的乐趣,可以归结为“逸”。准备考研的过程中,需要增加“劳”所占的比重,减少“逸”所占的比重,然后劳逸结合,这样不但提高了学习效率,而且能让自己每晚都因完成了任务而感到快乐和满足,睡得也特别踏实。在这个阶段,我们需要把“劲儿”使对地方。准备考研是最重要的事,我们就要尽量把精力放在这上面,面对一些鸡毛蒜皮的小事就更不要斤斤计较,以免因小失大。
最后,愿每一位看完这篇文章的人都选择你所爱的,爱你所选择的。打个哈欠,心满意足地抱抱努力的自己。相信大家都能考上理想中的学校,加油!