六月热词(一)
核酸检测站nucleic acid testing stations
常态化核酸检测regular nucleic acid testing
防疫规定anti-epidemic rules
完全接种fully vaccinated
加强针booster jab
公共卫生体系public health system
天花疫苗vaccination against smallpox
美感aesthetic sense
歪嘴a crooked mouth
引发争议stir up a controversy
世界知识产权组织World Intellectual Property Organization (WIPO)
世界文明交流互鉴exchanges and mutual learning of the world’s civilizations
地质遗迹geological relics
珍稀濒危动植物物种endangered animal and plant species
弘扬茶文化carry forward tea culture
振兴茶产业revitalize the tea industry
智慧气象smart meteorology
气象现代化meteorological modernization
关键核心技术攻坚achieve breakthroughs in core technologies in key fields
“西电东送”重大工程China’s west-east power transmission program
原油crude oil
继续呈上升趋势continue its upswing trajectory
贸易顺差trade surplus
贸易逆差trade deficit
个体工商户self-employed households
高端装备制造high-end equipment manufacturing
高速宽带网络high-speed broadband network
工业和信息化部Ministry of Industry and Information Technology
智能运输系统intelligent transport systems
支付系统payment systems
早期预警系统early warning systems
碳达峰、碳中和目标carbon-peak and carbon-neutralization goals
人与自然和谐共处the harmonious coexistence between humans and nature
农村人居环境整治提升rural living environment upgrade
贸易自由化trade liberalization
农业农村现代化modernization of agriculture and rural areas
新型城镇化战略new urbanization strategy
医药分开separate medical treatment and drug sales
药品采购政策pharmaceutical procurement policies
货运代理公司logistics and freight forwarding enterprises
潮汐能tidal power
无人机检测技术unmanned aerial vehicle inspection technology
海洋能资源marine energy resources
坚守初心使命stayed true to its original aspiration and mission
全面发展all-around development
生态保护和修复ecological protection and restoration
可持续水利项目sustainable water conservancy projects
人与自然和谐共生harmonious coexistence of humanity and nature
长期稳定long-term stability and prosperity
开放共享的数据资源系统open and shared data resource system
(编辑:林茵)