译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 中秋词句

中秋词句

中秋词句

1.       中秋节Mid-Autumn Day; Mid-Autumn Festival

2.        农历Chinese lunar calendar

3.        满月full moon

4.        秋分前后的满月harvest moon

5.        赏月appreciating the moon; moon gazing

6.        拜月moon worship

7.        相聚gathering

8.        传统的 traditional

9.        家人团圆family reunion

10.     月饼mooncake

11.     孔明灯sky lantern; Kongming lantern

12.    桂花酒cassia wine

13.     烧香burning incense

14.     祭品sacrificial offerings

15.     仪式ritual

16.     舞龙舞狮dragon and lion dances

17.     灯谜lantern riddles

18.     民间传说folklore

19.     月神lunar deity; the Moon Goddess

20.     嫦娥Chang'e

21.     玉兔jade rabbit / hare

22.     蟾蜍toad

23.     桂花树cassia tree

24.     月宫Moon Palace

25.     长生不老药the elixir of immortality

26.     嫦娥奔月Chang'e flying to the moon

27.     后羿射日Houyi shooting the suns

28.     吴刚伐桂Wu Gang chopping the tree

29.     玉兔捣药Jade Rabbit making heavenly medicine

30.     月相moon phases

31.     新月new moon

32.     娥眉月,盈月waxing crescent

33.     半月,上弦月first quarter

34.     盈凸月waxing gibbous

35.     waning gibbous

36.     半月,下弦月 Third quarter, last quarter

37.     娥眉月,亏月waning crescent

38.     一弯新月crescent

39.     月光淹没了所有的星星,除了那些最明亮的星。 Moonlight drowns out all but the brightest stars.

40.     别告诉我月正亮,给我看破碎玻璃上闪烁的光。Don't tell me the moon is shining; Show me the glint of light on broken glass.

41.     望月怀远Looking at the Moon and Longing for One Far Away

42.     海上生明月,天涯共此时。Over the sea grows the moon bright; We gaze on it far, far apart.

43.     情人怨遥夜,竟夕起相思。Lovers complain of long, long night; They rise and long for the dear heart.

44.     灭烛怜光满,披衣觉露滋。Candle blown out, fuller is light; My coat put on, I'm moist with dew.

45.     不堪盈手赠,还寝梦佳期。As I can't hand you moonbeams white, I go to bed to dream of you.

46.     水调歌头Watery Prelude Melody

47.     明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年?How long will the full moon appearWine cup in hand, I ask the sky. I do not know what time of the year.

48.     我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间。Riding the wind, there I would fly, Yet I’m afraid the crystalline palace would be too high and cold for me. I rise and dance, with my shadow I play. On high as on earth, would it be as gay

49.     转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?She rounds the vermilion tower. Stoops to silk-pad doors, Shines on those who sleepless lie. Why does she, bearing us no grudge, Shine upon our parting, reunion deny?

50.     人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共婵娟。Men have sorrow and joy; they part or meet again; The moon is bright or dim and she may wax or wane. There has been nothing perfect since the olden days. So let us wish that man. Will live long as he can! Though miles apart, we’ ll share the beauty she displays.

(编辑:张秦一鹤)