译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 中国关键词(外交篇)

中国关键词(外交篇)

中国关键词(外交篇)

 

1.九二共识 1992 Consensus

199210月底至12月初,为实现和推进两岸协商奠定政治基础)

海峡两岸关系协会 ARATS-Association for Relations Across the Taiwan Straits

海峡交流基金会 SEF-Straits Exchange Foundation

一个中国的原则 one-China principle

求同存异 seeking common ground while reserving differences

良性互动 positive interactions

历史性会谈 historical meeting

 

2. 习马会 The Xi-Ma Meeting

2015117日于新加坡会面)

交换意见 exchange views

共同政治基础 common political ground

沟通对话 communications and dialogues

 

3. 和平共处五项原则 The Five Principles of Peaceful Coexistence

1954年,中国、印度、缅甸共同倡导)

互相尊重主权和领土完整 mutual respect for sovereignty and territorial integrity

互不侵犯 non-aggression

互不干涉内政 non-interference in each other’s internal affairs

平等互利 equality and mutual benefit

和平共处 peaceful coexistence

联合国宪章 UN charter

 

4. 和平发展道路 Peaceful Development

(既通过维护世界和平发展自己,又通过自身发展维护世界和平)

国际责任 international responsibility

国际公理 international norms

霸权主义和强权政治 hegemony and power politics

 

5. 维护国家核心利益 Safeguarding the Core Interest of China

(中国核心利益即以下六条)

国家主权 state sovereignty

国家安全 national security

领土完整 territorial integrity

国家统一 national reunification

中国宪法确立的国家政治制度和大局稳定 stability of its political system established by the Constitution and overall social stability

经济社会可持续发展的基本保障 ensure sustainable economic and social development

 

5. 新型国际关系 a new Model of International Relations

2015928日,世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年之际,习近平向世界阐述了以合作共赢为核心的新型国际关系理念)

合作共赢 cooperation for the benefit of all

 

6. 命运共同体 Community of shared future

20133月,习近平在莫斯科国际关系学院演讲时首次提出)

地球村 global village

20153月,博鳌演讲中,提出了四个坚持

坚持各国互相尊重、平等对待 respect one another and treat each other as equals

坚持合作共赢、共同发展 win-win solutions and common development

坚持实现共同、综合、合作、可持续的安全 common, comprehensive, collaborative, and sustainable security

坚持不同文明兼容并蓄、交流互鉴 mutually enriching and beneficial interactions

 

7. 共建网络空间命运共同体 Jointly Building a Community with a Shared Future in Cyberspace

20151216日,乌镇第二届互联网大会上习近平论述此概念,及 五点主张,即以下五点)

加快全球网络基础设施(Internet infrastructure)建设,促进互联互通(interconnectivity)

打造网上文化交流平台(online platforms),促进交流互鉴(facilitate cultural exchanges)

推动网络经济创新发展,促进共同繁荣

保障网络安全(Internet security),促进有序发展(orderly development)

构建互联网治理体系(cyberspace governance system),促进公平正义

 

8. 新亚洲安全观 New Asian Security Concept

20145月,由习近平在上海举行的亚信峰会上提出)

共同安全、综合安全、合作安全、可持续安全 joint and comprehensive measures and cooperation in ensuring sustainable security

共同安全:尊重、保障每一个国家安全

综合安全:统筹维护传统领域和非传统领域安全

合作安全:通过对话合作,促进各国和本国地区安全

可持续安全:发展和安全并重以实现持久安全

 

9.共同但有区别的责任原则 The Principle of ‘Common But Differentiated Responsibilities’

(发端于上世纪70年代初,1992年,《联合国气候变化框架公约》正式明确)

《联合国气候变化框架公约》 the United Nations Framework Convention on Climate Change

消除贫困 poverty eradication

压倒一切的优先事项 overriding priority

 

10. 构建中美新型大国关系 Developing a New Model of Major-Country Relations Between China and the United States

20136月,习近平与奥巴马在安纳伯格庄园会晤,提出此概念)

不冲突,不对抗 no conflict or confrontation (必要条件)

相互尊重 mutual respect (基本原则)

合作共赢 mutually beneficial cooperation (必由之路)

 

(编辑:李梦婕)