译考点津

您目前的位置: 首页» 译考点津» 词句集锦» 十九届六中全会公报双语热词

十九届六中全会公报双语热词

UG环球360官方网站 - 环球ug国际注册

1.中国共产党第十九届中央委员会第六次全体会议The Sixth Plenary Session of the 19th Central Committee of the Communist Party of China

2.毛泽东思想Mao Zedong Thought

3.邓小平理论Deng Xiaoping Theory

4.三个代表重要思想The Theory of Three Represents

5.科学发展观The Scientific Outlook on Development

6.习近平新时代中国特色社会主义思想Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era

7.世界百年未有之大变局Worldwide changes of a scale unseen in a century

8.庆祝中国共产党成立100周年The 100th Anniversary of the Founding of The Communist Party of China

9.为中国人民谋幸福Seek happiness for the Chinese people

10.中华民族谋复兴Seek rejuvenation for China

11.争取民族独立、人民解放Achieve national independence and the liberation of the

People.

12.实现国家富强、人民幸福Make our country prosperous and strong and bring happiness to the people

13.中华民族几千年历史上最恢宏的史诗The most magnificent chapter in the millennia-long history of the Chinese nation

14.马克思主义中国化的第一次历史性飞跃The first historic step in adapting Marxism to the Chinese context

15.只有社会主义才能救中国,只有社会主义才能发展中国Only socialism could save China, and only socialism could develop China.

16.解放和发展社会生产力Unleash and develop the productive forces

17.改革开放Reform and opening up

18.中国特色社会主义Socialism with Chinese characteristics

19.第一个百年奋斗目标The First Centenary Goal

20.第二个百年奋斗目标The Second Centenary Goal

21.中华民族伟大复兴National rejuvenation

22.党确立习近平同志党中央的核心、全党的核心地位,确立习近平新时代中国特色社会主义思想的指导地位The Party has established Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and defined the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.

23.党的百年奋斗从根本上改变了中国人民的前途命运The Party's endeavors over the past century have fundamentally transformed the future of the Chinese people.

24.党的百年奋斗开辟了实现中华民族伟大复兴的正确道路The Party's endeavors over the past century have opened up the right path for achieving rejuvenation of the Chinese nation.

25.党的百年奋斗展示了马克思主义的强大生命力The Party's endeavors over the past century have demonstrated the strong vitality of Marxism.

26.党的百年奋斗深刻影响了世界历史进程The Party's endeavors over the past century have produced a profound influence on the course of world history.

27.党的百年奋斗锻造了走在时代前列的中国共产党The Party's endeavors over the past century have made the Party a forerunner of the times.

28.坚持党的领导Upholding the Party's leadership

29.坚持人民至上Putting the people first

30.坚持理论创新Advancing theoretical innovation

31.坚持独立自主Staying independent

32.坚持中国道路Following the Chinese path

33.坚持胸怀天下Maintaining a global vision

34.坚持开拓创新Breaking new ground

35.坚持敢于斗争Standing up for ourselves

36.坚持统战线Promoting the united front

37.坚持自我革命Remaining committed to self-reform

38.增强四个意识Strengthen our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership

39.坚定四个自信Stay confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics

40.做到两个维护Uphold Comrade Xi Jinping's core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole, and uphold the Central Committee's authority and its centralized, unified leadership

41.统筹推进五位一体总体布局,协调推进四个全面战略布局Ensure coordinated implementation of the Five-Sphere Integrated Plan and the Four-Pronged Comprehensive Strategy

42.中国共产党第二十次全国代表大会The 20th National Congress of the Communist Party of China

43.中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃The Chinese nation has achieved the tremendous transformation from standing up and growing prosperous to becoming strong.

44.形成了以伟大建党精神为源头的精神谱系The Party has developed a long line of inspiring principles originating from its great founding spirit.

45 .中国共产党无愧为伟大光荣正确的党The Party has proved to be a great, glorious, and correct party.

46.不忘初心,方得始终To accomplish the Party's mission, we should never forget why we started.

47.中国共产党立志于中华民族千秋伟业,百年恰是风华正茂The Communist Party of China remains focused on achieving lasting greatness for the Chinese nation, and a hundred years on from its founding, the Party is still in its prime.

48.全党必须永远保持同人民群众的血肉联系,践行以人民为中心的发展思想,不断实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益,团结带领全国各族人民不断为美好生活而奋斗The entire Party must forever maintain close ties with the people and act in line with the people-centered philosophy of development, so as to better realize, safeguard, and advance the fundamental interests of the overwhelming majority of the people, and unite and lead the Chinese people in working ceaselessly for a better life.

49 .勿忘昨天的苦难辉煌,无愧今天的使命担当,不负明天的伟大梦想We will always remember the glories and hardships of yesterday, rise to the mission of today, and live up to the great dream of tomorrow.

50.中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议The Resolution on the Major Achievements and Historical Experience of the Party over the Past Century.

                                                                                                                                                            (编辑:吕思琦)